今日は、月がきれいです。
夏目漱石が昔、`i love you` を
「月がきれいですね、とでも言っておけ。
それで伝わる」
と言ったのは有名な話ですね。
Sponsored Link
他にも`i love you`の意訳については
ツルネーゲフの片恋で、翻訳者が
「死んでも良いわ」
と訳したという話があります。
(しかし、この話はデマである可能性が高いそうです。
「死んでも良いわ」の英語部分は`Your・・・`
だったとか。
だとしたら、「死んでも良いわ」は心中のつもり
で書いた(翻訳した)のかもしれませんね。)
デマだとしても、16歳の少女の`i love you`を、
「死んでも良いわ」と訳したという話は
とても美しいですね。
日本人は(僕もそうですが)直接的な愛情表現を
不得手とする人が多いと思います。
でも愛情表現はしないより、した方がいいですよね。
どうでしょう。
月の出ていない日に「月がきれいですね」って
言ってみては。
もしかしたら「死んでも良いくらいですか?」なんて
素敵な返事がかえってくるかもしれないですよ。
「月なんて出てないよ?」って笑ってくれたら、
それはそれで、ちょっと嬉しいですし。
じゃあ、今日はこの辺で。
おやすみなさい。
Sponsored Link