日向坂46の3枚目のシングル『こんなに好きになっちゃっていいの?』。当然もう聞きましたよね?ドレミソラシドの明るくポップなイメージとは違い、今作は大人なムード。
バラエティも色っぽいパフォーマンスもいける日向坂46・・・つよいです。勝てない。
ところで歌詞の途中で3か所英語が出てきますよね。今回はそこの意味を紹介します。
曲を聴くのはもちろん、カラオケとかライブとかでも英語の意味も分かっていたほうが10倍楽しめると思うので!チェックチェック!
最初にまとめ
さきに結論だけ言ってしまうと
■It's like infinity・・・好きという気持ちには限りがないみたいだ
■Love is up to infinity・・・(自分の限界を超えて)こんなに人を好きになってしまったんだ
■Cause you're till infinity・・・それが、あなたをずっと好きでいる理由だ
みたいな意訳になると思います。くわしくは続きを。
It’s like infinityの意味
It's like infinityを直訳すると『それは永遠のようだ』になります。直訳このままだと味気ないですよね。
まわりの歌詞から考えてると、It'sは『きみへの愛』『好きの気持ち』のことでしょう。
タイトルの『こんなに好きになっちゃっていいの?』から考えて
■好きという気持ちには限りがないみたいだ
■(自分の限界を超えて)こんなに人を好きになってしまうのか
みたいな意訳が合うかなと思います。
『好きすぎて苦しい』みたいな意味も含まれているでしょう。
『It's is』じゃなくて『It's like』なのが、揺れる乙女心を感じさせますね。
Love is up to infinityの意味
Love is up to infinityの直訳は『愛は無限です』。これも直訳だと味気ないので、歌詞に合う日本語になおしていきます。
up to~は『~に至る』という意味です。
さきほど出てきたIt's like infinityよりも強い気持ちを感じます。
自分の想いをしっかりと自覚したのかもしれません。
タイトルが『こんなに好きになっちゃっていいの?』ですが、それを受け入れたのでしょう。
■(自分の限界を超えて)こんなに好きになってしまったんだ
という意訳がしっくりくるかなと思います。
好きになりすぎて自分がわからなくなっていくような、ブレーキのきかない自分を見つめるような、そんな詩です。
Cause you’re till infinityの意味
Cause you're till infinityは難しいです。
直訳すると『あなたが永遠まである理由』?みたいになると思うんですけど・・・
最初は(どういう意味・・・???)ってなりました。
そこで歌詞を改めて読み返してみると、Cause you're till infinityのちょっと前にこんな歌詞があります。
他には何も欲しくはない あなただけいればいい
そんな人と巡り会えたなんて 奇跡だとわかってるわ
ここを読むと『苦しい気持ちもあるけど、これから先、何があってもあなたを好きでいる』という感情が歌われているのがわかるので
■それが、あなたをずっと好きでいる理由だ
みたいな訳になると思います。巡り会えたことが奇跡だから、苦しくても。
ここで注意なんですが、infinityの意味する部分が前の2つとは変わっています。
前2つは『好きの深さ』ですが、さいごのは『好きの期間』です。
この記事書くまで気づかんかったけど、そうですよね?みなさんはどう思いますか?
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
以上。こん好きに出てくる英語部分を考えてみた記事でした。
いや、それにしても日向坂きてますよね。ホントにきてます。
オードリーとの『日向坂で会いましょう』面白すぎません?バラエティ能力がずば抜けてる。
曲から入って番組見てない人は見た方がいいですよ。
『こんなに好きになっちゃっていいの?』ってレベルで好きになると思いますので。
ではー。